@Harald Thank you sincerely for your prompt updates to the official documentation. Your dedication to maintaining high-quality technical resources is deeply appreciated.
As I work to keep the Chinese localization of the Spine API Reference (https://esotericsoftware.com/spine-api-reference ) current and reliable, I’ve encountered a practical challenge: tracking all changes across such an extensive and frequently updated document set. While we’ve made efforts to update previously translated content, the volume and dynamic nature of revisions make it difficult to ensure comprehensive and consistent synchronization with the English original.
To better support this effort, I would be grateful for clarification on your official documentation update workflow. Specifically, I’d like to ask:
Is there a structured process or version control system — such as a Git repository, translation platform (e.g., Weblate or Transifex), or internal CMS — through which changes to the API documentation are currently tracked and published?
Would it be possible to access template files, source formats (e.g., Markdown, JSON, or DocBook), or other translation-ready assets that could facilitate accurate and efficient localization?
I would be honored to contribute my linguistic and technical resources — particularly in ensuring terminology consistency, technical accuracy, and readability — to help bring the Chinese version up to the same standard of quality and clarity as the English original. If the Spine team has an established localization pipeline, or is open to collaborating with community contributors, I would be delighted to participate — whether through a public GitHub repository, a translation platform, or any other mechanism you deem appropriate.
Thank you again for your leadership in building an exceptional animation toolset — and for considering ways to make it more accessible to Chinese-speaking developers. I look forward to your guidance.